Guess the word or word combination by its definition. know somebody inside and out 2.perfectly in character 3. to wring somebody's heart 4. to make a nuisance of oneself 5. to take a fancy to 6. to keep accounts 7. let smb. down 8. to be in debt a. to make somebody disappointed by not doing something you are expected to do b. to owe an amount of money c. to have records of the money paid and received d. to know somebody thoroughly e. to be a constant bother f. to affect with painful emotion g. typical of h. to like

8. Translate into Russian:

1) Victoria was a very cunning young lady, she usually had several lovers at a time and turned all of them round her little finger.

2) The tourists finally reached their destination – a vast beautiful valley covered with millions of violets took their breath away.

3) Since Jack had inherited his uncle’s fortune he was always at a loose end.

4) The translator of the modern English novel “Under the Cover of the Night” has taken too many liberties with the text, that’s why the original meaning is lost.

5) I'm sorry to make a nuisance of myself, but I do need an answer to my question.

6) Nike had the nerve to climb the mountain with a bruised foot.

7) Mrs. Dobbinson was a middle-aged woman with two grown-up kids, she hadn’t fallen in love for at least 15 years, but she was sure that the new milkman had wrung her heart somehow.

8) Mary is very inquisitive and hard-working, that’s why she accepted the offer to do research in Bali at once, and she was content to do this kind of job for a change.

9) Kitty was madly in love with her husband, she never reproached him for his frequent cheating and was always ready to bear abuse.

10) Molly confesses she’s rather partial to pink.

11) Think how rapidly medical knowledge has gone out of date in recent years.

12) When such advisers fail in their duty, they let down the whole system.

9. Translate into English:

1) Майкл был безумно влюблен. У него дух захватывало, когда он видел Эмили. Она могла веревки из него вить, так как знала его вдоль и поперек. Эмили считала его надежным другом, готовым всегда выручить, но она не собиралась за него замуж. Она не могла довольствоваться его социальным статусом. Эмили флиртовала со всеми, но никому не позволяла вольностей. Сердце ее было свободно. Если Майкл видел около Эмили молодого человека, это разрывало его сердце. Но он боялся, что если станет докучать ей, она прервет их дружбу. Чтобы завоевать ее любовь, а не быть камнем на шее, Майкл решил учиться на юриста.

2) C детства Алиса знала, что имеет все задатки актрисы. Она была решительна, сообразительна и упряма. В 18 лет Алиса поступила в королевскую академию искусств. Она была способной ученицей. Сцена для нее была и фантазия и жизнь. Заканчивая академию, она случайно узнала, что известный режиссер ставит пьесу Ибсена. Она набралась смелости пойти на кастинг в надежде показать свои лучшие стороны. Она была уверенна, что будет иметь огромный успех, если ей удастся произвести впечатление на режиссера, и он предложит ей роль.